11 июня 2007

Синьора Капулетти: портрет на фоне пейзажа

О первом появлении синьоры Капулетти мы уже говорили: «Костыль, костыль! К чему тебе твой меч?» — восклицает она при виде рыцарского порыва мужа. В данном случае Щепкина-Куперник перевела блестяще, лучше и быть не может. Именно «к чему». Не нейтральное «зачем», не просторечное «куда» — горько-саркастическое «к чему». Реалистка, не строящая иллюзий ни о чём, синьора Капулетти менее всего заблуждается насчёт своей семьи. Рыцарям не место в обществе сытого гламура, и к чему рыцарю меч, если на рыцаря идёт войной само время?

«Костыль» не есть намёк на старость. «Костыль» есть намёк на беспомощность — очень важный нюанс, который начисто утерян в потоке победившего рыцарей времени. Капулетти ни телом, ни духом не стар — он просто бессилен, и его молодая, в сущности, жена (от силы двадцать семь лет, о чём см. 3 сцену I акта) видит это так же хорошо, как мы видим буквы. Двадцать семь лет для аристократической среды конца XVI века старостью ещё не были. Да, рожали и в двенадцать, да, к тридцати пяти уже нередко дряхлели, но даже для женщины планка «тридцать» приговором не была отнюдь. Мужчины же, они и есть мужчины: остаются таковыми вплоть до наступления импотенции, и сколько бы лет мужчине ни было, но если жена заявляет ему: «Теперь-то уж я посмотрю за тем, // Чтоб по ночам ты спал», это, знаете ли, свидетельствует о чём угодно, но только не о дряхлости мужа.

Итак, «костыль» — намёк на объективное бессилие. Капулетти не может противостоять ходу времён, ему нужна опора понадёжней меча — отсюда единственно правильное «к чему», в котором чётко проявлен оттенок бессмысленности.

Проницательный, трезвомыслящий, не отворачивающийся от действительности человек — вот это синьора Капулетти. Она, безусловно, политик, в отличие от воина-мужа. И она, безусловно, как и муж, — персонаж трагический. Трагедия её в том, что, будучи беспринципным стратегом (вспоминаем её рассуждения о Парисе: в части принципов её интересует только соблюдение приличий; и вспоминаем сцену 5 акта III, где она, глазом не моргнув, говорит не только о возможности отравления Ромео, но и о знакомстве с человеком, который может приготовить яд), она вынуждена подчиняться воле тактика, обременённого допотопной рыцарской честью и к тому же нелюбимого (а о том, насколько она не любит мужа и насколько муж не любит её, рассказывает 5 сцена IV акта, в которой каждый из супругов предаётся своему горю в очевидном и даже подчёркнутом одиночестве).

Вот в такой семье родилась и воспитывалась Джульетта: бездна дисгармонии, постоянный и по определению неисчерпаемый конфликт между матерью и отцом. Качели, на которых с одной стороны рыцарская честь уходящей эпохи, а с другой — циничный расчёт эпохи грядущей.

ЗЫ. А вот Пастернак перевёл «why call you for a sword» («К чему тебе твой меч?» у Щепкиной-Куперник) как «Меча недоставало!» В результате вместо тонкого политика мы получили простецкую, хоть и наблюдательную бабу, которая сетует на то, что вот только цирка этой уличной сваре и не хватает. Немедленно меняется семантика образа: трагический персонаж превращается в персонаж комический, а трагедия Капулетти, соответственно, оборачивается фарсом. Трактовка, безусловно, имеет право на существование, но она обедняет и взаимодействия Капулетти с Парисом, и инициацию примирения всё того же Капулетти с Монтекки. Кроме того, в этой трактовке характер Джульетты выглядит, мягко говоря, взятым с потолка.

Впрочем, о характере Джульетты мы поговорим в следующий раз.



С началом обсуждения этого постинга вы можете ознакомиться здесь.

9 комментариев:

  1. Интересно, что племянника она любит едва ли не больше чем дочь (по крайней мере ярче её выказывает), хотя возможно здесь сыграла роль необходимость требовать мщения в "суде". Кстати меня как историка всегда поражало, что Тибальт племянник ЛЕДИ Капулетти - сын её брата делал в склепе семьи Капулетти.

    ОтветитьУдалить
  2. Отличное наблюдение. Действительно, что племянник хозяйки делает в склепе семьи хозяина? Возможно (и это сразу приходит в голову), что сеньор Капулетти привечает Тибальта и выделяет его как родного, поскольку не имеет сына сам. Но Парису он чётко говорит, что его наследница -- дочь, и это сразу исключает возможность трактовки Париса как наследника сеньора Капулетти. Здесь, на самом деле, есть над чем подумать.

    ОтветитьУдалить
  3. Дочь наследница, следовательно Тибальт не усыновлен, более того в списке гостей он упоминается как двоюродный брат некого Валенцио, возможно как раз нынешнего главы семейства леди Капулетти (судя по конструкции того-то с тем-то, например с женой или с дочерьми: "синьора Валенцио с его братом Тибальтом", и кстати наоборот "Меркуцио с его братом Валентином", вечно Шекспир этих драчунов одной веревочной увязывает (ой простите за оффтопик об этом не здесь).

    ОтветитьУдалить
  4. Упс! забыла про консертории.
    Тибальт не мог быть членом линьяжа ("клана")Капулетти, но судя по поведению, явно член их консертории. Консертории - так называемые «башенные союзы» двух-трёх родственных семей, обычное дело для Италии в 14 веке, Данте например, о своей консортерии немного пишет. Поручится не могу, но у членов консортерии (которые проживали в пределах одного квартала, вокруг своей "башни", где обитало главное семейство, отсюда и название)вполне мог быть общий склеп. Другой вопрос мог ли об этих тонкостях Шекспир знать.

    ОтветитьУдалить
  5. Простите правильно КОНСОРТЕРИИ, а то я где-то опечаталась (и почему у вас тут правки нет)

    ОтветитьУдалить
  6. Я, поразмыслив, думаю, что всё ещё проще. Поскольку никакой смысловой нагрузки образ Тибальта не несёт, а служит исключительно для сюжетной связности, Шекспиру незачем было выдумывать ни консортерии, ни консистории, ни консерватории, а он просто взял и дословно передал изложенное в новелле Банделло, которую, собственно, и пересказывал читателям и зрителям. В новелле же прямо сказано, что Тебальдо был похоронен в склепе Капеллетти. И отчего он там похоронен, Шекспира, по-моему, не волновало абсолютно. Все претензии к Банделло.

    Вот первую пассию Ромео он сделал племянницей сеньора Капулетти уже совершенно сознательно (в новелле Банделло она проходит как просто благородная дама), но на то была причина, о которой я в другом постинге уже писала. А в отношении Тибальта выдумывать что-то дополнительное просто не было нужды.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Это конечно, но у Банделло он, судя по изложению - Капулетти, а у Шекспира нет,может он племянник матушки Джульетты поскольку по нему должны были убиваться, хотя кормилица и без того это прекрасно делает. Ммммм да, а может потому, что сеньор Капулетти не тот персонаж который станет мстить, или мечтать о мести (вон как быстро про свадьбу подумал, по родному племяннику- читай "насленику" небось то же бы убивался). У Банделло-то страстей таких нет.

      Удалить
  7. У Банделло Тебальдо, насколько я помню, прямо не обозначен, как племянник именно сеньора Капеллетти, он там проходит как просто кузен Джульетты, без указания линии родства. Собственно, это дало Шекспиру возможность сделать своего Тибальта племянником сеньоры, а не сеньора Капулетти: не в последнюю очередь, полагаю, затем, чтобы не делать родными братом и сестрой Тибальта и Розалину (которую он сделал племянницей именно сеньора Капулетти), ведь тогда Ромео с самого начала пришлось бы ухаживать за сестрой своего кровного врага.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Пересмотрела Банделло, да ссора между семьями, и просто Теобальдо, а предыдущее утверждение это из Да Порто: "Однако, когда многие из сражавшихся на его стороне уже были ранены и почти все изгнаны с улицы, Ромео, охваченный гневом, устремился навстречу Тебальдо Каппеллетти, который казался ему наиболее яростным из противников, и одним ударом сразил его. Тот пал на землю мертвым, а другие, приведенные в замешательство этой смертью, обратились в поспешное бегство. Все видели, как Ромео поразил Тебальдо, поэтому скрыть убийство было невозможно. И, подав жалобу государю, все из рода Каппеллетти показали на Ромео, и он по приговору правосудия навечно был изгнан из Вероны." (всё время путаю у кого из них что именно, итальянские новеллы они и есть итальянские новеллы).
      А вот мысль о неродстве, точнее не близком родстве с Розалиной это интересно, хотя исследователи итальянского общества эпохи возрождения говорят о слабых связях между родственниками если они не связаны одной фамилией, либо иным союзом. То есть если им верить Тибальт (да и Розалина, если она например дочь сестры сеньора Капулетти) не должны были особенно общаться с Джульеттой и её родителями, если только не состояли в той же Консортерии.
      Но, ma foi, сильно подозреваю, что Шекспир писал не столько про Италию 200-летней давности, сколько про современную ему Англию, но тогда наш гений немножко "лопухнулся" с Тибальтом с склепе, оставив лазейку "блохоловам"(смайлик).

      Удалить