19 мая 2009

Резюме несостоявшейся беседы

Ну, вот, прочтя «Конец детства» Кларка, я поняла наконец, отчего считаю книги Стругацких плохими. Я думала, что мне для обоснования своего отношения к ним придётся писать телегу за телегой, но всё оказалось намного проще, и я могу просто подытожить.

Кроме неизбывной рефлексии — нашей национальной эмблемы — в книгах Стругацких нет ничего своего. Идеи, мысли, темы и проблемы (и даже во многом интонации) — всё это не Стругацкими рождено и не Стругацкими оформлено. В одном-единственном «Конце детства» Кларка (1953 г., на минуточку) — книге, кстати, откровенно скучной и безобразно наивной, по нынешним меркам, — сведены едва ли не все прочитанные мною когда-либо произведения наших т.н. лучших фантастов, за исключением — удивительно, правда? — «Понедельника…» и «Трудно быть богом» (а я-то ещё всё думала, почему именно эти книги кажутся мне вполне приличными, хотя казалось бы). Во всяком случае и «Пикник…», и «Град…», и «Хромая судьба» со всеми её «Лебедями», и ХВВ, и даже «За миллиард лет…» — все они угадываются в «Конце детства» без малейшего напряжения головного мозга, просто как есть, и закрываешь книгу ты в полной уверенности, что асилил всё собрание сочинений Стругацких разом. Перевод Норы Галь становится последним штрихом в этой издевательской для наших мэтров картине.

Люди, я в ахуе. Но я в ахуе не от собственно увиденного, нет, а оттого, что мне, человеку, не считающему себя любителем Стругацких и вообще фантастики (вот, например, Кларка я до сегодняшнего дня просто даже ни разу не открывала), совершенно очевидно то, о чём молчат т.н. любители Стругацких и вообще фантастики. Почему они молчат? Они что, слепы? Или прямое заимствование проблем, идей и тезисов считается признаком хорошего тона и подразумевается по умолчанию? Или литература сильна аккурат повторением одного и того же в разных декорациях? Давайте тогда считать верхом творческого мышления попугайку Врочека про Сирано. Почему Стругацким можно, а Врочеку нельзя?

Или для фантастики, в отличие от всей остальной литературы, подобные заимствования не имеют значения, а имеет значение только плач над очередной загубленной судьбой? Но зачем тогда называть книги, в которых главное — плач, романами, повестями и рассказами? Давайте называть их как в старину, плачами — вполне внятный и честный лирический жанр без претензий на оригинальность мысли.

Называть фантастическими я бы такие плачи, конечно, не стала, но плачами по несуществующему поводу — почему бы и нет? По-моему, это название вполне отражает всё то, что писали Стругацкие и что пишут сегодня идущие по их стопам.


1 комментарий:

  1. Простите, а можно подробнее насчет заимствований? Специально для тупых.

    ОтветитьУдалить